MultiLexNorm2: Multilingual Lexical Normalization

In our MultiLexNorm2 task, we emphasize non-Indo-European languages, such as Thai, Vietnamese, and Indonesian. Participants are asked to develop a system that performs lexical normalization: the conversion of non-canonical texts to their canonical equivalent form. In particular, this task includes data from 15 languages.


Release Notification!

Nov 14, 2024
  • Registration form here.
  • Communication channel is now available on Discord.
  • Nov 19, 2024
  • You can download the current versions of the data and baseline models here.
  • Nov 20, 2024
  • You can find the leaderboard to submit your results here.

  • Lexical Normalization

    Social media provides a rich source of information. It is notoriously noisy, but also interesting because of its fast pace, informal nature and the vast amount of available data. The creative language use found on social media introduces many difficulties for existing natural language processing tools. One way to overcome these issues is to `normalize' this data to a more canonical register before processing it. In this task we focus on lexical normalization, which means that replacements are done on the word level.

      social  ppl     r    troublesome
      Social  people  are  troublesome

    Previous work on normalization has mostly been mono-lingual, where a wide variety of approaches, datasets, and evaluation metrics where used. For this shared task we combined existing datasets with new ones, and converted them to the same format.


    Data format

    We use a tab-seperated format, with pre-tokenized data. Each word is on one line, and sentence boundaries are indicated with an empty line. The normalization is displayed in the first column:

      social          Social
      ppl             people
      r               are
      troublesome     troublesome

    Some of the languages include annotation for word splits and merges. When a word is split, the normalization column include a white-space character, and with a merge the normalization is only included for the first word:

      if              If
      i               i
      have            have
      a               a
      head            headache
      ache            
      tomorro         tomorrow
      ima             i'm going to
      be              be
      pissed          pissed

    We encourage all the participants to notify the organizers of any disagreements with the annotation. We will take these into account, and improve the dataset until the 1st of Jan 2025. Please forward such cases to multilexnorm2@gmail.com.


    Evaluation metric

    We use Error Reduction Rate (ERR), which is word-level accuracy normalized for the number of replacements in the dataset (van der Goot, 2019). The formula for ERR is:

      ERR = (TP − FP)/(TP + FN)

    Where TP, FP, TN, FN are defined as follows:

      TN = Annotators did not normalize, system did not normalize
      FP = Annotators did not normalize, system normalized
      FN = Annotators normalized, but system did not find the correct normalization. This could be because it kept the original word, or proposed a wrong candidate.
      TP = Annotators normalized, systems normalized correctly

    Note that a word which should be normalized, but is normalized to the wrong candidate, is only a FN. Every input token represents exactly one point in TP, FP, TN, FN. It should also be noted that our evaluation script is case-sensitive, even though some of the dataset do not include capitalization corrections. For a more in depth discussion about evaluation of normalization and ERR in particular we refer to Chapter 5 of Normalization and Parsing Algorithms for Uncertain Input


    Final Ranking

    The final ranking is determined using the macro-average ERR, with two distinct winners:

    Note: The official winner will be the highest-ranking open-source system.


    Baselines

    We provide two simple baselines:


    Languages

    Our dataset consists of the following languages (two of them are language-pairs, these include code-switched data):

    Language Data from Original Source Size (#words) 1-n/n-1 Caps %normed MFR-ERR
    Added new languages
    Thai Twitter Limkonchotiwat et al. [bib] 3,380,879 + - 4.83 51.19
    Vietnamese Facebook/TikTok Nguyen, Le, & Nguyen, 2024 [bib] 96,322 - - 16.08 73.95
    Indonesian Instagram Kurnia & Yulianti, 2020 [bib] 48,716 - + 47.47 58.94
    Original languages
    Croatian Twitter Ljubešić et al, 2017 [bib] 75,276 - + 8.98 35.41
    Danish Twitter/Arto Plank et al, 2020 [bib] 11,816 + + 8.66 41.69
    Dutch Twitter/sms/forum Schuur, 2020 [bib] 23,053 + + 26.49 29.97
    English Twitter Baldwin et al, 2015 [bib] 73,806 + - 6.90 61.88
    German Twitter Sidarenka et al, 2013 [bib] 25,157 + + 8.90 60.00
    Indonesian-English Twitter Barik et al, 2019 [bib] 23,124 + - 12.16 62.91
    Italian Twitter van der Goot et al, 2020 [bib] 14,641 + + 7.36 15.90
    Serbian Twitter Ljubešić et al, 2017 [bib] 91,738 - + 7.73 43.86
    Slovenian Twitter Erjavec et al, 2017 [bib] 75,276 - + 15.66 54.34
    Spanish Twitter Alegria et al, 2013 [bib] 13,827 - - 7.69 21.33
    Turkish Twitter Çolakoğlu et al, 2019 [bib] 7,949 - + 36.60 15.38
    Turkish-German Twitter van der Goot & Çetinoglu [bib] 16,546 + + 24.25 15.59

    The 1-n/n-1 column indicates whether words are split and or merged in the annotation, and the caps column indicates whether capitalization is corrected. It should be noted that there were annotation guidelines differences as well as filtering criteria during creation of these datasets, which might hinder cross-lingual learning. We attempted to converge some of these annotation differences automatically, and some of them manually, but did not have the resources to do a full re-annotation.


    Timeline


    Organizers

    The main contact point for the shared task is Discord.

    Less public matters can be communicated to multilexnorm2@gmail.com



    Anti-harassment Policy